다른 사이트에 올렸던 글을 스스로 가져다 올립니다.

조조가 술에 취해 읊은 시조입니다.
간웅이었을지 몰라도 풍류를 알고 인생을 노래하던 한 남자로써 멋지다고 생각합니다.


<단가행 - 횡삭부시>


대주당가 인생기하
對酒當歌 人生幾何 술 마시고 노래부르니 인생이란 어떠하였는가

비여조로 거일고다
譬如朝露 去日苦多 마치 아침이슬 같은 것 허나 고생이 많았더라
개당이강 우사난망
慨當以慷 憂思難忘 분개하였고 좋지 않은 일은 잊기가 어렵네

하이해우 유유두강
何以解憂 惟有杜康 이 시름 어찌할 것인가 오직 술 술 뿐이로다.

청청자금 유유아심
靑靑子衿 悠悠我心 푸르른 (그대) 옷깃 아득히 그리는 이 마음

유유녹명 식야지평
拗拗鹿鳴 食野之萍  어린 사슴이 풀을 뜯는구나

아유가빈 고슬취생
我有嘉賓 鼓瑟吹笙 나에게 귀한 손님이 있어 거문고를 타고 피리를 부네

교교여월 하시가철
蛟蛟如鉞 何時可輟 밝고 밝은 저기 저 달  언제 따올수 있으랴

우종중래 불가단절
憂從中來 不可斷絶 마음에서 시름이 오니  끊을 길이 없네

월맥도천 왕용상존
越陌度阡 枉用常存 길을 넘고 또 넘어도 우리는 헤어져 있네

계활담연 심념구은
契0談嘗 心念舊恩 오랜만에 서로 만나 옛 정을 생각하네

월명성희 오작남비
月明星稀 烏鵲南飛 달은 밝고 별은 드문데 남으로 나는 까마귀

요수삼잡 무지가의
繞樹三雜 無枝可依 나무를 세 번 둘러봐도 의지할 가지 가지가 없네.

산불염고 수불염심
山不厭高 水不厭深 산은 높음을 싫어 않고 물은 깊다고 싫다 않고

주공도포 천하귀심
周公吐哺 天下歸心 주공은 입에 문 음식을 벹어내어 민심을 잡기에 힘썼네