(기준 - 안, 밖)



안에서 밖으로 시공간을 감싸고, 밖에서 안으로 시공간을 감쌉니다.

그것이 ◇ 입니다. 빛입니다.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

어떤 관점이든 모든 것은 마음입니다.

마음으로 그것을 표현하였다면, 그 관점은 그 자체로 어떤 것이든 빛을 띠우게 됩니다.

빛이 어둠의 빛이든, 밝은 빛이든, 탁탁한 빛이든 어떤 색깔의 빛이건 그것은 빛입니다.

빛깔입니다.



중심은 밖에 있는 것도 안에 있는 것도 아닙니다.

자신이 마음을 표현할때 그 마음의 의지가 그 자체로 중심인것입니다.

정해진 중심은 없다는 이야기 입니다. 원래 존재하지도 않았습니다.


무언가를 표현하는 것은 각자 고유의 선택입니다.

그 자체로 소중한것입니다.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

It Was Shiraz - 이별의 그늘 (Vocal by 신예원)
그건 Shiraz에서 있었던 일

First of May I met him In the town of Shiraz
오월의 첫째날 그를 Shiraz의 마을에서 만났지

Violins played away Dancing through the night
바이올린은 연주되고 밤새 춤을 추었지

In my ears he whispered
그는 내 귓가에 열정으로 채색된 시를 속삭였고

Poems of colored passion All the rubies in the world
나는 그의 시를 듣기 위해서라면

I would trade them for his poems
세상의 모든 루비를 팔아도 좋았네.

How I was mesmerized by his charm
오 그는 얼마나 매혹적이었는지

Oceans so blue like his chentle eyes
그의 눈동자는 푸른 바다와 같았고

I was in cloud nine and in heaven
나는 천국의 구름 속에 있는 것만 같았지.

But I would leave him standing by himself
그러나 나는 그를 홀로 남겨두고 떠나려 하네.

Midnight bells of Shiraz Chimed as I held his hand
내가 그의 손을 잡고 있을 때 Shiraz의 종이 자정을 알렸네.

In his eyes he knew that I would leave
그의 눈은 내가 떠날 것임을 이미 알고 있었고

For the last time we kissed Knowing that I wou leave
우린 둘 다 내가 떠날 것을 알면서 마지막으로 입맞춤을 나누었네.

Like a king he graciously let go
그는 왕처럼 우아하게 날 보내었고

It was in Shiraz
그것은 Shiraz에서 일어난 일

Midnight bells of Shiraz Chimed as I held his hand
내가 그의 손을 잡았을 때 Shiraz의 종이 자정을 알렸네.

In his eyes he knew that I would leave
그의 눈은 내가 떠날 것임을 이미 알고 있었고

For the last time we kessed Knowing that
우린 둘 다 내가 떠날 것을 알면서 마지막으로 입맞춤을 나누었네.

I would leave Like a king he graciously let go
그는 왕처럼 우아하게 날 보내었고

It was in Shiraz
그것은 Shiraz에서 일어난 일


이 게시물을