트랜스휴먼 시리즈 10 : 2부(2) 2017.06.03



THE CRIMSON CIRCLE MATERIALS

The Transhuman Series

SHOUD 10, Part 2 – Featuring ADAMUS SAINT-GERMAIN and KUTHUMI LAL SINGH, channeled by Geoffrey Hoppe

Presented to the Crimson Circle
June 3, 2017


크림슨써클 월간 샤우드
더 트랜스휴먼 시리즈 샤우드 10 - 2부 (2)
2017.06.03


~ When?
언제?

When? When? Who, what where, when in the article. When is this taking place?

언제? 언제인가요? 누구, 무엇, 언제. 어디, 그 기사안에 있는 것들입니다. 이게 언제 일어날까요?

LINDA: Oh, there we go. A volunteer.

린다: 오 거기로군요. 자원자입니다.

SHAUMBRA 10 (man): Well, it’s yesterday, it’s today and it’s tomorrow.

샴브라 10(남자): 음, 그건 어제, 그리고 오늘, 그리고 내일입니다.

ADAMUS: Yes.

아다무스: 그렇습니다.

SHAUMBRA 10: It’s everywhere.

샴브라 : 그건 모든 곳이죠.

ADAMUS: Everywhere, absolutely. Yeah.

아다무스: 모든 곳, 절대적으로요. 예.

SHAUMBRA 10: Yeah.

샴브라  10: 예.

ADAMUS: And we don’t even need to go any further with that one. “When” is it’s now but as I just said it is affecting everything. It is also happening to that past lifetime from four lifetimes ago. That lifetime is going through tremendous changes.

아다무스: 그리고 우린 그것에 대해 더 나아갈 필요도 없습니다. “언제”라는 것은 그것이 지금이지만, 내가 좀 전에 이야기 했듯이 그것이 모든 것에 영향을 미치고 있습니다. 그것은 또한 그 4생애 전(four life times ago)으로부터도 일어나고 있어요. 그 생애는 엄청난 변화를 통과하게 될 겁니다.

Now, there is the historic facts about that lifetime, the date of birth, the date of death, the dates when certain things happen. You could say it’s like a video, a film of that lifetime and it occurred. But right now, at this exact moment, with the changes that you’re allowing into your life, it is creating another video right over the top, right above that other one and right below and right to each side. So that lifetime is no longer just a linear history going from point of birth to point of death. It is absolutely changing that.

지금, 그 생애에 대한 역사적인 사실들이 있습니다. 탄생의 날짜라든가 죽음의 날짜, 특정한 일들이 언제 일어났는지에 대한 날짜들이죠. 여러분은 그게 비디오같다고도 말할 수 있습니다. 그건 그 생애에 대한 하나의 필름이며 그것은 일어났습니다. 하지만 바로 지금, 바로 정확히 이 순간에, 여러분이 삶 속으로 허용에 나가는 그 변화와 동시에, 그것은 그것의 꼭대기에 새로운 비디오를 창조해 내고 있습니다. 바로 그 비디오의 위에, 그리고 바로 아래쪽에, 그리고 양 옆쪽에 말입니다. 그래서 그 생애는 더 이상 삶의 지점으로부터 죽음의 지점을 향해가는 선형적인 역사가 아니게 됩니다. 이건 절대적으로 그것들을 변화시키고 있습니다.

What you’re doing here is changing everything in the past and, you could say, even in the future. It’s not just about you sitting here right now as Joe Schmo or Mary Schmo in this lifetime (laughter). It’s changing everything.

여러분이 여기서 하는 것이 과거속의 모든 것들을 변화시키고 있습니다. 여러분은 이렇게 말할수도 있는데요, 심지어 미래 속에 있는 것들도 그렇다고 말입니다. 그건 바로 지금 여기에 앉아 조 슈모나 혹은 메리 슈모로서 이 생애있는 여러분에 관한 것만이 아닙니다. (웃음 / 슈모란 것은 슈먹에서 받침하나 빠진 것으로 슈먹schmuck이란 것은 얼간이란 뜻을 가지고 있습니다.) 그것은 모든 것을 변화시키고 있어요.

 
~ Why?
왜?

So the next is “why?” Why? Why? You’re writing the article who, what, where, when and why. Why, sir?

그래서 다음은 “왜?” 왜? 왜?입니다. 여러분은 누구, 무엇, 어디, 언제, 그리고 왜에 관한 그 기사를 쓰고 있습니다. 왜, 선생님?

OTMAR: Because we can.

오트마: 왜냐하면 우리가 할 수 있기 때문입니다.

ADAMUS: Because you can. Good. But why? You can do a lot of other things.

아다무스: 왜냐하면 여러분이 할 수 있기 때문이다. 좋습니다. 하지만 왜요? 여러분은 다른 많은 것들을 할 수도 있습니다.

OTMAR: Yeah. Because everything else would be just too boring.

오트마: 예. 하지만 그 밖의 다른 것들은 그저 너무나 지루할 겁니다.

ADAMUS: Everything else too boring. Good.

아다무스: 그 밖의 다른 것들을 너무나 지루하다. 좋습니다.

OTMAR: Yes.

오트마:  그렇습니다.

ADAMUS: Have you tried most other things?

아다무스: 그 밖의 다른 것들을 많이 시도해 본 것이 있습니까?

OTMAR: Almost. I would say about all of them, yeah. I tried all of them (some chuckles), I know them and now I’m ready for this.

오트마: 거의다요. 난 거의 그것들 전부라고 말할 수 있습니다. 그 그것들 전부를 시도해봤어요. (누군가 클클 웃음), 난 그것들을 알고, 그리고 난 지금 이것에 준비되었습니다.

ADAMUS: Yes.

아다무스: 그렇습니다.

OTMAR: So absolutely.

오트마: 너무나도 절대적으로요.

ADAMUS: Boredom, yeah.

아다무스: 지루함, 예.

OTMAR: Boredom, yeah.

오트마: 지루함입니다. 예.

ADAMUS: Yeah. Boredom. Boredom is its own prison. Boredom is, well, boring. It’s tedious. It’s awful, and it will inspire you to go beyond.

아다무스: 예. 지루함. 지루함은 그것 스스로의 감옥입니다. 지루함은, 음, 지루하죠. 그건 싫증납니다. 그것은 끔찍하죠. 그리고 그것은 당신이 저 너머로 갈 수 있도록 영감을 불어넣을 겁니다.

So why? Why?

그래서 왜? 왜?

SHAUMBRA 11 (woman): Because we had been waiting for this so long time.

샴브라 11(여자): 왜냐하면 우리가 이것을 너무나도 오랫동안 기다려왔기 때문입니다.

ADAMUS: Yeah, so long. And why not before now?

아다무스: 예, 너무나도 길죠. 그러면 왜 지금 이전에는 아니었나요?

SHAUMBRA 11: Because now it’s the right time.

샴브라 11: 왜냐하면 지금이 바로 그 적절한 시간이기 때문입니다.

ADAMUS: Why is it the right time? Why didn’t you do it back then?

아다무스: 왜 지금이 적절한 시간이죠? 당신은 왜 그때로 돌아가보았을 때 그것을 하지 않았나요?

SHAUMBRA 11: Because we have chosen.

샴브라 11: 왜냐하면 우리가 그것을 선택했었기 때문이죠.

ADAMUS: Yeah. Okay. Why did you choose it? (laughter)

아다무스: 예. 좋습니다. 왜 그러길 선택했죠? (웃음들)

SHAUMBRA 11: Because we want this so much that there is nothing more we want more.

샴브라 11: 왜냐하면 우린 이것을 너무나도 원했기 때문에 그래서 거기에 아무것도 더 이상 원하는 것이 없었습니다.

ADAMUS: Okay. Good. Good. I’ll go with that. Yeah (more chuckles).

아다무스: 오케이. 좋습니다. 좋아요. 난 그것을 받아들이겠습니다. 예. (더 많은 웃음들)

LINDA: More “whys?”

린다: 더 “왜?들”을 할까요?

ADAMUS: A couple more “whys.” Get it?

아다무스: 몇 분 더의 “왜들”이요. 접수됐나요?

LINDA: Okay. I’m seeing …

린다: 오케이. 난 알아보고 ....

ADAMUS: Wise. Why? Why? Why? Why?

아다무스: 현명하군요. 왜? 왜? 왜? 왜?

DENIS: I heard it, “Why not?” But the most important thing is really that we feel we have run around long enough. We have waited. We have decided to do it, but we didn’t. And now we feel the passion is really inside growing. We are connecting to the first passion that ever was, the I Exist, and now we cannot hold back anymore.

데니스: 난 그걸 들었습니다. “안될게 뭔가?” 하지만 그 가장 중요한 것은 정말로 우리가 충분히 길게 달려왔다고 느낀다는 것입니다. 우린 기다려왔습니다. 우린 그걸 하기로 결정했습니다. 하지만 우린 그렇게 하지 않았었습니다. 그리고 이제 우린 정말로 내면에서 자라고 있는 그 열정을 느끼고 있습니다. 우린 그 첫째가는 열정에 연결되고 있습니다. 그 언제보다 더 그 나는 존재한다I Exist에 말이죠. 그리고 지금 우린 더 이상 억제하지 못합니다.

ADAMUS: Right. You know too much.

아다무스: 맞습니다. 당신은 너무 많이 알고 있군요.

DENIS: Exactly.

데니스: 정확합니다.

ADAMUS: Good.

아다무스: 좋습니다.

DENIS: We feel too much.

데니스: 우린 너무 많이 느끼고 있습니다.

ADAMUS: Yeah. You feel too much.

아다무스: 예. 여러분은 너무 많이 느끼고 있죠.

Good. One more. Why? Why?

좋습니다. 한 분 더. 왜? 왜인가?

LINDA: Let me go wayyyy to the other side of the room. That’s more fun (laughter).

린다: 제가 이 공간의 저~ 멀리로 한번 가보겠습니다. 그게 더 재미있습니다 (웃음)

ADAMUS: Don’t mow down the photographer! (more chuckles; she bumped into him in her rush) Yes, why?

아다무스: 사진사를 넘어뜨리지는(mow:무찌르다, 베어 쓰러뜨리다, 넘어뜨리다-역주) 마십쇼! (더 많은 낄낄거림들; 그녀가 달려가다가 그에게 부딪혔습니다) 네, 왜인가요?

MARIANNE: Because we are God also.

마리안느: 왜냐하면 우리는 또한 신이기 때문입니다.

ADAMUS: Good. Yeah. And creators.

아다무스: 좋습니다. 예. 그리고 창조자들이죠.

MARIANNE: And creators. Yes.

마리안느: 그리고 창조자들입니다. 그렇습니다.

ADAMUS: Good. Why? I’m going to get into the “why” in just a moment here. But why? Because you can. Why? Because you’re pirates. You want to be the first to do it as a group. Why? Just because. And I will explain a little bit more of the “why” in a moment.

아다무스: 좋습니다. 왜? 난 잠시 후 여기서 그 “왜”로 들어가보려고 합니다. 하지만 왜인가요? 왜냐하면 여러분이 그럴 수 있기 떄문입니다. 왜? 왜냐면 여러분이 해적들이기 때문이죠. 여러분은 처음으로 그걸 그룹으로서 해내는 그 첫 번째가 되기를 원합니다. 왜? 그저 그럴 수 있기에. 그리고 난 잠시 후에 그 “왜”에 대해서 조금 더 설명할 겁니다.
 

~ How?
어떻게?

And finally, this is an obvious, obvious answer, simple answer. How? How?

그리고 마침내, 이것은 명백합니다. 명백한 대답, 심플한 대답이죠. 어떻게? 어떻게?


(pause, and a few chuckles)

(멈춤, 그리고 몇몇 낄낄 웃는다)


How? What the hell have I been talking about for the last couple of years?! (lots of laughter) How?! (audience shouts “Allowing”) Allowing! Allowing.

어떻게? 내가 망할 도대체 지난 몇 년 동안 뭘 말해온겁니까?! (많은 웃음들) 
어떻게?! (청중이 “허용”이라고 외친다.) 허용! 허용이죠.


This is all very natural process. You can call it evolution or whatever, but it’s a natural process that’s going to happen anyway. You actually don’t need to earn it or work for it or be smart for it or see who can live the most amount of lifetimes or least amount of lifetimes. It’s just going to happen, and it happens when you allow. Most people don’t realize that. It’s a little key in the door. It’s the secret – allow. You just allow. You take a deep breath and allow.

이것은 매우 자연스런 과정입니다. 여러분은 그걸 진화라고 부를 수 있습니다. 혹은 그게 뭐가 되었든 말이죠. 하지만 그건 자연스런 과정, 어찌되었건 일어나게 될 과정입니다. 여러분은 실제로 그걸 얻거나 작업해갈 필요가 없습니다. 아니면 그걸 위해 더 똑똑해지거나 혹은 누가 가장 많은 삶을 살수있나 혹은 가장 적게 살수 있나를 알아볼 필요가 없어요. 그건 그저 일어나는 일입니다. 그리고 그건 여러분이 허용할 때 일어나죠. 대부분의 사람들은 그걸 자각하지 못하고 있습니다. 그건 그 문안에 들어가는 작은 열쇠입니다. 그게 그 비밀 - 허용입니다. 여러분은 단지 허용합니다. 여러분은 깊이 숨쉬고는 허용하죠.


Now, Allowing means that you’re going to allow it. In other words, you don’t allow and go “When? How quickly and how big? And how …” You just allow and then it happens. It happens in subtle ways and very profound ways. But the “how” is simply Allowing. That’s it. That’s it.

이제, 허용이 뜻하는 것은 여러분이 그걸 허용할 것인가라는 겁니다. 다르게 말하면, 여러분은 허용하지 않고 이렇게 될 겁니다. “언제? 얼마나 빠르고 그리고 얼마나 대단하게? 그리고 어떻게 ... ” 여러분은 그저 허용하고 그리고나면 그것이 일어납니다. 그건 미묘만 방법들로 일어나고 그리고 매우 심오한 방식들로 일어납니다. 하지만 그 “어떻게” 는 그저 허용입니다. 그게 답니다. 그게 다죠.

As I said in our first segment, once you stop working at enlightenment, Realization, whatever you want to call it, once you stop working at it, then it’s like magic. Suddenly, the date is known. The date is known. If you’re still working on it, you’re still efforting it, you’re still trying to figure out, that will make the date unknown. It could be anything, anywhere. But once you stop and just allow, suddenly that date is there. You don’t have to work at it anymore. Now you skip and dance and sing your way through the rest of the experience of realization. It’s that simple.

우리의 첫 번째 분획에서 내가 말했듯이, 여러분이 한번 깨달음에 대해서 작업해가는 것을 멈출 때, 자각 혹은 여러분이 그걸 뭐라고 부르든, 여러분이 한번이라도 그것에 대해 작업해가는 것을 멈출 때, 그리고나면 그건 마치 마법과 같습니다. 갑자기, 그 날짜가 알려집니다. 그 날짜가 알려지죠. 만일 여러분이 여전히 그것에 대해 작업하고 있고, 그것에 대해 애쓰고 있고, 그것에 대해 알아내려고 여전히 애쓰고 있다면, 그것이 그 날짜를 알수 없도록 만들것입니다. 그것은 그 무엇이든, 그 어디든이 될 수 있을 겁니다. 하지만 한번이라도 여러분이 멈추고 그저 허용하면, 갑자기 그 날짜는 거기에 있습니다. 여러분은 그것에 대해 더 이상 작업할 필요가 없습니다. 이제 여러분은 건너뛰고(생략) 춤추고 그리고 그 나머지의 자각의 그 경험들을 통해서 여러분의 길을 노래합니다. 그건 그렇게나 쉽죠.


Let’s take a good deep breath.

어서 깊고 좋은 숨을 쉽시다.

I’m running a little bit behind schedule, but ha! Who needs schedules? (some chuckles)

난 약간 스케쥴상 시간이 부족해져가고 있습니다만, 하! 누가 스케쥴이 필요합니까? (어떤 사람들 낄낄댐)
 

The Time of Machines
기계들의 시간

I’d like to explain a little bit more of the “why” and to help you understand the “why” of this beautiful article that is being written about you.

난 “왜”에 대해서 조금 더 설명하고 싶습니다. 그래서 여러분이 이 스스로에 대해 쓰신 아름다운 기사의 “왜”에 대해 여러분이 이해하는 것을 도울수 있도록 말입니다.

I want to refer to a book that I wrote, I’ve told some of you about it, particularly the other night at our book signing. It’s a book that I wrote in the last few years of my life, not so very far from here actually. And the book came about, I was sitting down one day to simply write my memoirs, notes that I would leave behind, and suddenly I felt as though I was in a portal, opening up into a huge story, a very, very beautiful story – your story – about the Atlantean Dream.

난 내가 썼던 책을 언급하고자 합니다. 난 여러분에게 그중의 일부를 이야기했었습니다. 특별히 바로 전날 우리가 책 싸인회를 할 때 말이죠. 그건 내가 나의 삶에서 마지막 몇 년동안 썼던 책입니다. 사실 지금으로부터 그리 오래된 시간이 아닙니다. 그리고 그 책은 대략적으로 이렇게 왔습니다. 내가 어느날 그저 나의 회고들을 적어나가기 위해 앉아있었습니다. 내가 그것을 남겨두고 떠나게 될 수 있을것이란 걸 아는 채로. 그런데 갑자기 난 내가 마치 포탈(portal:대문,관문이란 뜻이 있지만 보통 차원통로등의 뜻으로 쓰임-역주) 안에 있는 것처럼 느꼈습니다. 엄청난 이야기들을 향해 열리는 포탈, 하나의 매우 매우 아름다운 이야기-여러분의 이야기이죠-인 그 아틀란티스인의 꿈에 대한 이야기를 말입니다.


I found myself going into the future. I found myself first in the era where machines were being developed, machines that would bring the Industrial Age, machines that would replace horses, machines that would replace the labor of humans, machines that would do big heavy work, machines that could build other machines. And, again, this was in the time of the Industrial Revolution.

난 내가 미래로 들어가고 있다는 것을 알았습니다. 난 내가 기계가 개발되고 있었던 시대에 있음을 알았습니다. 산업 시대를 가져올 그러한 기계들, 말을 대체하게 될 그 기계들, 인간의 노동을 대체할 수 있을 그 기계들, 굉장히 무거운 작업들을 하게 될 그 기계들, 다른 기계들을 제작할 수 있는 그런 기계들이었습니다. 그리고 다시말하자면, 이것은 그 산업 혁명(the Industrial Revolution : 실제로 과거에 있던 산업혁명을 말함-역주)의 시대였습니다. 


But as I continued writing the book, I suddenly found myself in a new time, what I call the Time of Machines. It’s also the title of the book, “The Time of Machines,” and I found myself in this most amazing time.

하지만 내가 그 책을 계속 써감에 따라, 난 갑자기 내가 새로운 시간대에 있는 것을 알게 되었습니다. 내가 기계들의 시대라고 부르는 그 시간대에 말입니다. 그것은 또한 책의 제목이기도 합니다. "기계들의 시대" 그리고 난 내가 가장 놀라운 시간대에 있다것을 알았습니다.

Now, you realize I didn’t have the words or the references for a lot of things I wrote. I didn’t know what a computer was, I called it simply a looking glass. But I found myself in this amazing time where things like artificial intelligence were being developed, and that artificial intelligence that was growing so fast, over just a span of five or six decades from the implementation of it, to when it, well, got to a point where it was called singular, meaning beyond.

이제, 여러분은 내가 썼던 것들을 위한 많은 말들이나 언급점(관련점)들을 갖고 있지 못했다는 것을 아실겁니다. 난 컴퓨터가 뭔지를 몰랐었습니다. 난 단순히 그걸 쳐다보는 유리라고 불렀었죠. 하지만 난 내가 이 놀라운 시간대에 있다는 것을 알았습니다. 거기엔 인공지능과 같은 것들이 개발되고 있고, 그리고 그 인공지능이 너무나도 빨리 개발되고 있어서 불과 50~60년 그것의 체제 구현만으로, 음, 그것이 특이점-넘어감을 뜻하는 그러한 지점-이라고 불리는 곳에 도달할 수 있을 그런 곳이었습니다.

I found myself in this most amazing Time of the Machines, electronic machines, where people were at their machines all day long. Not the big heavy machines that would lift rocks and build buildings and drive people around, but now machines that were so small, so compact, but could do amazing things.

난 이 가장 놀라운 기계들,전자 기기들의 시간대에 있었습니다. 거기선 사람들이 그들의 기계에 온종일 붙어 있었죠. 바위들을 들고, 빌딩을 건설하고, 사람들을 실어나르는 크고 무거운 기계들 뿐만 아니라, 하지만 이제 기계들은 너무나도 작고 컴팩트해졌습니다. 하지만 가장 놀라운 일들을 할 수 있을 것이었죠.
 

And I wrote in this book, which is going to come back again; I wrote in this book that there would come a point on this planet, there would come a point for humanity where there was something called virtual reality where these funny little machines that humans carried with them all the times were so compelling and seductive that their heads would be stuck in it all the time. 
Even when they walked (laughter as he demonstrates), when they were driving cars, when they were eating dinner with other people, when they were having sex (more laughter), their heads in these machines all the time, 
no matter what they were doing – brushing their teeth, combing their hair. And these machines, these electronic machines would be so compelling and realistic that it could actually create other realities.
 And it would start with games and toys and fun things, but it would eventually actually literally replace sex for many people, these machines, because they could create a different reality, an altered reality in which they could immerse into it. Artificial intelligence.

 그리고 난 이책에 썼습니다. 다시 돌아오게 될 이 책에요. 난 이 책에 이 행성위에 어떤 지점이 올 것이라고 적었습니다. 그곳에 가상현실이라고 불리는 뭔가가 존재하는, 인류에게 그런 지점이 올 것이다라고. 인간들이 그들과 함께 그 모든 시간동안(항상)지니고 다니는 이 작고 우스운 기계들이 있는 그곳, 너무나도 충동적이고 유혹적이어서 그들의 머리가 항상 그것 안에 정체되는 그런 곳이었습니다.
 심지어 그들이 걸어갈 때에도 (그가 그것을 재연함에 따라 사람들이 웃음), 그들이 차를 몰때, 그들이 다른 사람들과 함께 저녁식사를 할 때에도, 그들이 섹스를 할 때에도( 더 웃음), 그들의 머리는 항상 이 기계들 안에 있었습니다. 그들이 하는것이 뭐든지 상관없이 -이빨을 닦을때에나, 그들의 머리를 빗을때에도 말이죠. 그리고 이러한 기계들, 이러한 전자 기계들은 너무나도 충동적이고 생생히 현실같아서 그것이 실제로 다른 현실들을 창조할 수 있었습니다.
 그리고 그것이 게임들과 장난감들과 그리고 재미있는 것들을 시작할 것이었습니다. 하지만 그것은 결국에 실제로 말 그대로 많은 사람들에게 섹스 마저 대체시키게 될 것이었습니다. 이러한 기계들은, 왜냐하면 그들은 다른 현실들을 창조해낼 수 있었고, 변환된 현실을 창조해낼 수 있었기 때문이며. 그것 안에서 그들은 그것안으로 몰입할 수 있었습니다. 인공지능이지요.


These machines became so efficient and so real-like and had such, you could say, power to them that these machines eventually replaced most things a human would do for themselves and eventually replaced the human mind itself to the point where humans were no longer thinking for themselves. They were no longer aware of anything other than the virtual reality that they were looking into. These machines were so hypnotic that people soon lost touch with this dimension. Not that this dimension is the only one, but people lost touch with that, engrossed in their machines.

이러한 기계들은 너무나도 효율적이고, 너무나도 리얼해져서 마치 그리고 이런것들을 가지고 있을정도가 되었습니다. 여러분이 힘이라고 부를 수 있을 것을 이러한 기계들이 갖게 되었고 결국 인간들이 그들 스스로를 위해 할 수 있는 대부분의 것들을 결국 대체하게 될 것이었으며, 결국 인간 마음 그 자체를 대체하여 인간들이 더 이상 그들 스스로를 위해 생각하지 않는 지점까지 가게 될 것이었습니다. 그들은 그들이 바라보고 있던 가상현실 말고는 아무것도 더 이상 자각하지 못하였습니다. 이러한 기계들은
너무나도 최면적이어서 사람들은 곧 이 차원과의 접점을 잃을 것이었습니다. 이 차원이 그 오직 하나의 것이라는 것(유일한,하나밖에 없다는 뜻과 여러것중 하나에 불과하다는 중의적인 뜻으로 해석가능-역주)이 아니라, 사람들이 그들의 기계에 너무나도 열중하고 마음을 뺏겨 그것(이 차원)과의 접촉을 잃을 것이었습니다.


And it came to a point where there was an epic crossroads for humanity, a crossroads that had never been come to before in the history of mankind, a crossroads where perhaps now these machines were going to get so fast and so smart they could actually create their own energy. You see, because artificial intelligence is designed to keep getting more and more intelligent, to keep taking intelligence from wherever it can. The intelligence that would even allow it to create energy for itself. So even when unplugged from the socket on the wall, the machines would continue to operate.

 그리고 그건 이러한 지점까지 오게 되었습니다. 거기엔 인류를 위한 대 서사적 교차로가 있는 곳이죠. 이전 인류의 역사에는 절대로 존재하지 않아왔던 하나의 교차로, 하나의 교차로- 아마도 이제 이러한 기계들이 너무나도 빠르고 너무나도 똑똑해져서 그들이 사실상 그들 스스로의 에너지를 창조하게 될 그러한 곳으로.
 아시듯, 왜냐하면 인공 지능은 계속 점점 더 똑똑해지도록 디자인되었고, 계속적으로 그것이 그럴 수 있는 곳이라면 어디든 지능을 취할 수 있도록 디자인 되었기 때문입니다. 그 지능은 심지어 그것 스스로를 위해 에너지를 창조하도록 허용할 것이었습니다. 그래서 심지어 그것이 플러그가 뽑혔을때에조차, 그 기계들은 계속적으로 작동할 것이었습니다.


It was the Time of the Machines all over the planet, and it was causing people everywhere to lose touch with themselves, with their identities, with their souls, and these machines got so efficient and even kind of humanlike. Machines with their artificial intelligence that could try to replicate feelings and emotions and relationships. These machines got so intelligent that they actually surpassed what a human could do. And I’m talking about walking, thinking, everything – feeling, breathing. Machines that were so intelligent that they replicated breathing. They replicated everything that a human would do. And they kept on and on and on seeking more, because that’s what artificial intelligence does.

 그것은 이 행성 전체의 “기계들의 시대”였습니다. 그리고 그건 모든곳에 있는 사람들이 자신들과의 접촉을 잃는 것을 야기cause하고 있었습니다. 그들 스스로의 정체성들과, 그들 자신들의 영혼들과 접촉을 잃도록 말입니다. 그리고 이러한 기계들은 너무나도 효율적이 되고 그리고 심지어 너무나도 인간과 닮게 되었습니다. 그들 스스로의 인공지능을 탑재한 이러한 기계들은 느낌들을, 감정들과 그리고 관계들을 모방하려 시도할 수 있었습니다. 이러한 기계들은 너무나도 지적이어져서 그것들이 실제로 인간들이 했을 것들을 사실상 앞서나갔습니다. 그리고 난 걷는 것, 생각하는 것, 모든 것에 대해 이야기하고 있습니다. - 느낌, 호흡, 기계들은 너무나도 똑똑해지게 되어 그들은 호흡까지도 모방하였습니다. 그들은 인간이 했을 모든 것들을 모방했습니다. 그리고 그들은 계속, 계속, 그리고 또 계속 점점 더 탐색해 나갔습니다. 왜냐하면 그게 인공지능이 하는 것이기 때문이었습니다.


There was a small group on the planet at that time, a very small group, who understood what was happening, and it wasn’t that they were trying to battle this thing called virtual reality and artificial intelligence, but they realized that there was so much more. Instead of virtual reality, where one’s head is in a screen all the time, this group realized there was multiple realities all around them. They realized that there is this dimension, but they also realized there was so much more going on in the multiple realities, not the virtual realities.

 그 시간대에는 행성위에 한 작은 그룹이 있었습니다. 하나의 매우 작은 그룹이죠. 그들은 무엇이 일어나는고 있는지를 이해했고, 그리고 그건 그들이 이 가상현실이나 인공지능이라고 불리는 것과 전투하려는 그런게 아니었습니다. 하지만 그들은 거기에 너무나도 많은 것들이 더 있다는 것을 자각했죠. 가상현실 대신에, 한사람의 머리가 스크린 안에 항상 있는 곳, 이 그룹은 그들의 온 주위에 다중 현실들이 있었단 것을 자각하였습니다. 그들은 거기에 이 차원이 있다는 것을 자각했습니다만 그들은 또한 다중의 현실들에서 진행되고 있는 너무나도 많은 것들이 있다는 것 또한 자각하였습니다. 그 가상현실들 뿐만이 아니라 말이지요.


And this group realized that at the core of everything, everything, everything, everything was something called consciousness, awareness, something that contained no energy or power, something that could not be measured, something that could not be taken from them or for them to take it from others. They realized that there was thing called pure consciousness.

그리고 이 그룹은 이해했습니다. 그 모든 것, 모든 것, 모든 것, 모든 것의 핵에는 의식, 자각,이라고 불리는 뭔가가 있었다는 것을 말입니다. 그건 에너지나 파워를 갖고 있지 않았으며, 뭔가 측정될 수 없는 것, 뭔가 그들로부터 빼앗겨질수도, 그들이 다른 이들로부터 빼앗을 수도 없는 것이었습니다. 그들은 이 순수 의식이라고 불리는 것이 존재한다는 것을 자각했습니다.


Now, as it would be in the story, these machines had gotten so dominant, taking over nearly everything on the planet, there was one thing left. Just one thing that the machines couldn’t replicate, didn’t have, and they wanted it. This thing was consciousness. Consciousness.

 이제, 그것이 이야기에서 그러하듯이, 이 기계들은 너무나도 지배적이게 되었고, 이 행성위의 거의 모든 것들을 취했습니다. 거기엔 하나가 남았습니다. 그저 하나가 남았는데 그건 기계들이 모방,복제할수도 없고, 가질수도 없고, 그리고 그들이 원하는 것이었습니다. 그것은 의식이었습니다. 의식.


Now, in the book – and perhaps, perhaps acted out in this reality – in the book the machine so desperately wanted what this small group had, this thing called consciousness, that it tried within its intelligence to figure it out, to duplicate it, to measure it, to have power from it, to derive energy from it, but it could not. It could not, because consciousness is pure and from Spirit, cannot be made by any machine, cannot be taken by a machine, cannot be given to a machine. A machine can pretend that it understands consciousness, but even in the greatest of artificial intelligences, it really can’t even sense it.

이제, 책에서 -그리고 아마도, 아마도 이 현실에서도 행해졌습니다- 그 책 안에서는 기계들이 너무나도 간절히 이 작은 그룹이 가진 것을 원하였습니다. 이 의식이라고 불리는 것을. 그래서 그것은 그것의 지능안에서 이것을 이해해내려고 시도하였습니다. 그것을 복제하기 위해, 그것을 측량하기 위해, 그것으로부터 힘을 취하기 위해, 그것으로부터 에너지를 도출하기 위해 말입니다. 하지만 그것은 그럴 수 없었죠. 그것은 그럴 수 없었습니다. 왜냐하면 의식은 순수하며 그리고 영으로부터 온 것이기에, 어떤 기계에 의해서도 만들어 질 수 없었고, 기계에 의해 취해지지도 못했으며, 기계에게 주어질 수도 없었습니다. 하나의 기계는 그것이 의식을 이해하는 것처럼 가장할 수는 있었습니다만, 심지어 가장 대단한 인공지능들도, 그런 것들도 정말로 심지어 그걸 지각할수도 없었습니다.


So in this story, with these consciousness pioneers on the planet who are bringing in this thing called consciousness, in the story the machines are trying so desperately to get this last remaining thing that it doesn’t have on this planet, it’s trying to get consciousness, that in its intelligence, it ends up destroying itself. Trying so hard to get something that it simply can’t get, it destroys itself. It goes out of its artificial intelligence. It goes crazy, absolutely crazy, and becomes the end of the Time of the Machines.

 그래서 이 이야기 안에서, 이 의식이라고 불리는 것을 가져오고 있는 이 행성 위의 의식의 개척자들과 함께, 이야기안에서 그 기계들은 너무나도 필사적으로 시도하였습니다. 그것이 이 행성위해서 소유하지 못한 이 마지막으로 남은 것을 얻기 위하여, 그것은 의식을 얻으려 시도했습니다. 그것의 인공지능 안에, 그것은 결국 그것 스스로를 파괴하는 것으로 끝나게 됩니다. 너무나도 힘들게 뭔가를 얻으려 시도하며, 그건 단순히 그들이 얻을 수 없는 것이었죠, 그것들은 그 스스로를 파괴합니다. 그것은 그것들의 인공지능 밖으로 나가게 됩니다.(영어표현에선 보통 미친다는 말을 마음,정신밖으로 나간다고 표현합니다-역주) 그건 미칩니다. 절대적으로 미쳐서 마침내 그 기계들의 시대에 종말이 오게 됩니다.


I penned the book in 1793, not knowing all the terms that you have now, but I penned the book knowing that there would come a time, there would come a real, you could say, “why” you’re here, why you’re on the planet at this time. Not because of the book. The book was merely glimpsing at your journey and why you would come in at a certain time, why you would choose now to be here on the planet, why the need for consciousness is higher than ever. It was a book, you could say a fiction, but it was also looking into the future of the planet. What you came here for was consciousness, to be conscious embodied Masters on the planet.

 나는 그 책을 1793년에 썼습니다. 여러분이 지금 가지고 있는 그 용어들에 대해 알지 못한채 말입니다. 하지만 난 그 책을 거기에 그런 시간들이 있게 될 것이라는 것을 알며 썼습니다. 거기 진실로 이러한 일이 올것이라는 것을, 그건 이렇게 말할 수 있을겁니다, “왜” 여러분이 여기에 있는지, 왜 여러분이 이 시간대에 이 행성위에 있는지를 말입니다. 그 책 때문이 아닙니다. 그 책은 단순히 여러분의 여정을 흘낏 들여다 보는  그리고 왜 여러분이 특정한 시간대에 올 것이었는지를, 왜 여러분이 지금 여기에 이 행성위에 있기를 선택할 것이었는지를, 왜 의식이 높은 것에 대한 필요성이 그 어느때보다 필요한지에 대해 훑어보는 것이었습니다. 그것은 책이었고, 여러분은 그게 소설이라고 말할수도 있을것입니다만 그것은 또한 행성의 미래를 들여다보았던 것이었습니다. 여러분이 여기에 온 것은 의식을 위한 것이었고, 이 행성위의 의식적인 육현된 마스터들이 되기 위해서 였습니다.


I’m not saying there’s going to be a big war with machines or anything like that. Even if you toned down the book in reality, of what’s really going to happen, you still have the issues with virtual reality and artificial intelligence, and there’s still the need for consciousness on the planet right now. That’s why you’re here. That’s why you chose now. That’s why you’re doing exactly what you’re doing.

난 미래에 기계들과의 거대한 전쟁이 있을것이라거나 그것과 같은 어떤 것들이라도 말하려는게 아닙니다. 비록 여러분이 그 책을 현실안으로 희석하여, 무슨일이 진행되고 있는지의 정도의 수준으로 톤을 낮춰본다 하더라도 여러분은 여전히 그 가상현실과 인공지능의 이슈를 갖게 됩니다. 그리고 여전히 바로지금 이 행성위에는 의식에 대한 필요가 있습니다. 그게 왜 여러분이 지금 여기에 있는지에 대한 이유입니다. 그게 왜 여러분이 지금을 선택했는지입니다. 그게 왜 여러분이 여러분이 하고 있는 일들을 하고 있는지에 대한 정확한 이유입니다.


I completed the book and the manuscript still is in existence to the best of my wisdom, but I’ve asked Cauldre, with your energy and your support, to rewrite the book in contemporary times with contemporary terms; the article, the story, the who, what, where, when and why of you, Shaumbra, in the Time of Machines and the Time of Consciousness.

난 그 책을 완성했었고 그리고 그 원고는 여전히 나의 가장 뛰어난 지혜로서 존재하고 있습니다. 하지만 난 콜드레에게서 물어왔습니다. 당신의 에너지와 당신의 지원으로, 그것을 현 시대의 용어들로 그것을 오늘날에 맞게 다시 쓸수 있기를 말입니다. : 그 기사, 그 이야기, 그 누구, 무엇, 어디, 언제, 그리고 왜, 여러분것으로, 샴브라의 그것들로 말입니다. 그 기계들의 시대와 의식의 시대안에서.


Let’s take a good deep breath with that.

어서 그것에 깊고 좋은 숨을 쉬어 봅시다.


(pause)
(멈춤)


 Merabh for Consciousness
의식을 위한 미랍

Now, I’d like to do a short merabh with Yoham simply about consciousness, and I want to express one thing that sometimes when I talk about this book, which, indeed, was written, sometimes there’s a fear – “What’s going to happen next?” That’s the very reason you came here – not the fear – but you came here to bring consciousness at a time when it’s absolutely needed on the planet. You came here to harvest the seeds of divinity that you planted a long time ago. That’s why you’re here.

이제, 난 요함과 함께 단순히 의식에 대한 짧은 미랍을 하고 싶습니다. 그리고 나는 내가 이 책에 대해 이야기 할때마다, 한가지를 표현하기를 원합니다. 그 책은 정말로, 쓰여졌었던 것이고, 때로 거긴 두려움이 있습니다. - “무엇이 다음에 일어날까” 그게 바로 여러분이 여기에 온 이유이죠 - 그 두려움이 아니라 - 하지만 여러분은 여기에 오셨습니다. 이 행성이 의식을 가장 절대적으로 필요로 하는 정확히 바로 그때에. 여러분은 여러분이 오래전에 뿌렸던 신성의 씨앗을 추수하러 여기에 오셨습니다. 그게 왜 여러분이 여기에 있는지에 대한 이유이죠.


(music begins)
(음악이 시작된다)


So let’s take a good deep breath, the breath of consciousness.

그러니 어서 깊고 좋은 숨을 쉽시다. 그 의식의 숨을.


There are no battles that are going to take place with the machines. Not at all. The machines will end up destroying themselves, and isn’t that like the mind itself? The mind always trying to find the answers, the mind trying to become more intelligent, to glorify itself. The mind isolating the person from the other realities and from senses and feelings. The mind sheltering one off from the grandness of life and focusing on simply itself – the intelligence.

기계들과의 전쟁이 일어나게 되는 일은 없을 겁니다. 전혀 아닙니다. 그 기계들은 결국 스스로들을 파괴하는 것으로
끝나게 될 겁니다. 그리고 그게 그 마음과 비슷하지 않은가요? 그 마음은 언제나 해답을 찾으려고 시도합니다. 그 마음은 뭔가 더 지적이 되길 시도하며, 그 스스로를 영광스럽게 하려 시도합니다. 그 마음은 인간을 다른 현실들, 그리고 다른 감각들과 느낌들로부터 고립시킵니다. 그 마음은 누군가를 삶의 장대함으로부터 떼어내어, 단순히 그것 스스로에 초점을 맞추게 합니다. - 그 지능에 말입니다. 


You see, the mind – not just artificial intelligence, but the human mind – will eventually do the same, will eventually go crazy, if it’s always pursuing more intelligence, to be smarter, faster, more powerful.

여러분도 아시듯, 그 마음은, - 단지 인공지능뿐만이 아니라, 그 인간 마음은 - 결국 그와 똑같은 것을 할 것입니다. 결
국 미치게 될 것이죠. 만일 그것이 언제나 더욱 더 지능을 추구하고, 더 똑똑해지는 것을, 더 빨라지는 것을, 더 파워풀해지는 것을 추구한다면 말입니다.


That’s a big part of the experience that you’ve all had in your lives – having to let go of that thing called the mind, which by itself is fine. But when it becomes the only thing, when it becomes the focus, when it becomes a tool of power, when it keeps you from sensing and feeling and remembering, it’s time for that mind to let go, to allow and to bring in the consciousness.

그것이 여러분이 모두 여러분의 삶들에서 갖고 있는 그 체험들의 커다란 부분입니다.  - 마음이라고 불리는 그것을 놓
아주어야만 함이죠. 마음 그 자체는 괜찮습니다. 하지만 그것이 유일한 것이 된다면, 그것이 그 초점이 될 때, 그것이 파워의 도구가될 때, 그것이 여러분이 지각하고 느끼고 기억하는 것으로부터 계속적으로 막을 때, 그건 그 마음을 보내주어야 할 시간입니다. 그 의식을 허용하고 가져오기 위해서.


Let’s take a deep breath for consciousness itself.

어서 의식 그 자체를 위해 깊이 숨을 쉽시다.


It contains no energy. It has no power. It is not greater than anyone else’s consciousness. It can never be taken from you. You can never make it bigger. It is simply awareness, pureness.

그것은 에너지를 전혀 담고 있지 않습니다. 그것은 파워를 갖고 있지 않습니다. 그것은 다른 누군가의 의식보다 더 대단하거나 위대하지 않습니다. 그것은 절대로 당신에게 빼앗길 수 없습니다. 당신은 절대 그걸 더욱 크게 만들수도 없습니다. 그것은 단순히 자각, 순수함입니다.


It is something that cannot be measured. You cannot have a greater consciousness level than any other being, but it is something that can be realized, allowed; something that you allow to come into your life.

그것은 측량될 수 있는 뭔가가 아닙니다. 여러분은 다른이들보다 더 위대한 의식의 수준을 지닐 수 없습니다. 하지만 그것은 자각되고, 허용될 수 있는 무언가이죠. 뭔가 여러분이 삶안으로 들어오도록 허용할 수 있는 것입니다.


Each and every one of you has gone through so many struggles with the mind, with emotions, and in your journey, it has brought a lot of doubt, a lot of confusion into your life.

각자 한분 한분의 여러분은 너무나도 많은 마음과의,감정들과의 분투를 지나오셨습니다. 그리고 여러분의 여정안에서, 그것은 많은 의심, 많은 혼란을 여러분의 삶속으로 가져왔습니다.


But we go beyond the mind now. Not trying to get rid of it, not trying to deny it; we simply go beyond … into consciousness, awareness. It’s all done by Allowing, you see, because when you’re trying to work on your consciousness, it’s really just the mind. When you’re trying to effort into enlightenment, it’s really just the mind working. But when you take a deep breath and you just allow, open up, now the consciousness can be here with you.

 하지만 우린 그 마음을 이제 초월해 넘어갑니다. 그것을 제거하려 시도하지 않으며, 그것을 부정하려 시도하지 않습니다. 우린 단순히 그것 너머로 갑니다 ... 의식 속으로, 자각 속으로. 그것은 허용에 의해 이미 모두 되었습니다. 왜냐하면 여러분이 여러분의 의식에 대해 작업하려 시도할 때, 그것은 정말로 그저 그 마음이기 때문입니다. 여러분이 깨달음안으로 애쓰기를 시도할 때, 그건 정말로 그저 그 마음이 작업하고 있는 것입니다. 하지만 여러분이 깊이 숨쉬고는 그저 허용하고, 열어낼 때, 이제 그 의식은 여기에 여러분과 함께 있을 수 있습니다.


(pause)
(멈춤)


“The Time of Machines” is a book about you, your journey, your bringing of consciousness into your life and, therefore, into the potentials of this planet.  Perhaps the name, the title will change. It was very appropriate back then – “The Time of Machines” – but I know one thing is certain that the subtitle will be “The Time of Consciousness.”

“그 기계들의 시대” 는 여러분과, 여러분의 여정에 대한 책입니다. 그리고 여러분의 의식을 삶 속으로, 그래서, 그러므로, 이 행성에 대한 잠재성들 안으로도 의식을 데려오게 되는 여러분에 대한 책이죠. 아마도 그 이름, 그 제목은 바뀌게 될 겁니다. 그것은 그때로 돌아가 볼 때 매우 적절한 것이었습니다. - “기계들의 시대” - 하지만 난 한가지가 분명하다는 것을 압니다. 그 부제가 “의식의 시대”가 될 것이라는 것을.


(pause)
(멈춤)


Let’s take a deep breath with that and just allow. Just allow.

어서 그것에 깊이 숨쉬고는 그저 허용하세요. 그저 허용합니다.

Now, I’d like to have Linda come back on the stage. Thank you, my dear.

이제, 난 린다가 스테이지 위로 올라오도록 하고 싶습니다. 감사합니다. 나의 친애하는이여.

We’re going to do a little transitioning, some breathing with Linda, some music with Yoham and bring in a dear friend of all of ours – Kuthumi lal Singh (audience cheers and applause).

우리는 약간의 전환을 갖게 될 겁니다. 린다와의 약간의 호흡, 요함과의 약간의 음악, 그리고는 우리 모두의 친애하는 친구를 데려오겠습니다. - 쿠투미 랄 싱을요. (청중이 환호하고 박수를 친다)

For now, I’ll sign out as Adamus. Such a delight to be here with each and every one of you. I’ll return tomorrow for A Day of Sensuality, but now let’s transition into Kuthumi.

우선 지금은, 난 아다무스로서 외출 서명을 할 겁니다. 여러분 각자 한분 한분 모두와 여기에 있는 것이 그렇게나 기쁨이었습니다. 난 내일, 감각성을 위한 날을 위해 돌아올 것입니다. 하지만 지금은 어저 쿠투미로의 전환을 가집시다.
 

LINDA: And so it is. And so it is.

린다: 그리고 참으로 그렇습니다. 참으로 그러합니다.

I invite each of us, as Geoff allows this transition from Adamus to Kuthumi, to be there in support, meaning take the good deep breath, the breath of Allowing, that breath that opens us to consciousness, each and every one of us.

난 우리들 각자 한사람 한사람을 초대합니다. 제프가 이 아다무스로부터 쿠투미로의 전환을 허용해 감에 따라, 거기에 지원으로서 존재하도록, 그것이 뜻하는 것은 깊은 숨을 취한다는 것입니다. 그 허용의 호흡이죠. 그 숨은 우리가 의식을 통해 열리도록 하는 것입니다. 각자 한사람 한사람의 우리 모두가요.

Take the good deep breath and feel as these energies of Kuthumi – oh! – must be so close by. (lots of laughter as music changes to an Indian flavor, causing Cauldre/Kuthumi to giggle) Ohh, yes. Oh, yes, the breathing is working.

그 깊고 좋은 숨을 쉬고는 느껴봅시다. 이 쿠투미의 에너지가 이렇게 해감에 따라 -오!- 너무나도 가까이 와 있음에 틀림없습니다. (많은 웃음들, 음악이 인도인풍으로, 변화해감에따라, 그것이 콜드레/쿠투미를 낄낄웃도록 만들고 있다.) 오, 그래요, 오, 그렇습니다. 그 호흡이 작동하고 있어요.

Take the good deep breath. Oh, my goodness, it’s already here. Oh, my goodness. Stay with the breath. Stay with the breath and breathe, feel and allow.

그 깊고 좋은 숨을 쉬세요. 오, 이런.그게 이미 여기에 있군요. 오,  이런. 숨과 함께 머무르세요. 숨과 함께 머무르며 호흡하세요, 그리고 느끼고 허용하세요.

Breathe. Breathe as the music plays. Uh-oh. Uh-oh.

호흡하세요. 음악이 연주되어감에 따라 호흡하세요. 어-오. 어-오.

Oh, yeah. Take the good deep breath. Take the good deep breath.

오, 예. 깊고 좋은 숨을 쉬세요. 깊고 좋은 숨을 취합니다.

Breathe deeply, flowing, each of us. Allowing the consciousness, the awareness. Ooh! My goodness, keep breathing (laughter). Mmmm. Oh, this doesn’t happen very often. Keep breathing. Oooh!

호흡하세요. 깊이있게, 우리들 각자에게로 흐르는, 그런 호흡을. 그 의식을 허용하십시오. 그 자각을. 오오! 이런, 계속 호흡하세요. (웃음). 음음. 오, 이건 매우 자주 일어나는 일이 아니에요. 계속 숨쉬세요. 오오!


(music picks up tempo)
(음악에 템포가 붙는다)


Breathe! Breathe!

호흡하세요! 호흡하세요!


Oh, my goodness! Breathe! Breathe Namaste! (more laughter)

오, 이런! 숨쉬세요! 나마스떼를 숨쉬세요! (더 웃음)

Breathe! (everyone starts clapping and Gerhard sings)

호흡하세요! (모두가 박수를 치기 시작하고 게르하르트가 노래하기 시작한다)


I am the Simple Master
Good fortune on my way
I am the King of Disaster
Don’t you [beep] my brain

난 그 단순한 마스터야.
내가 가는 길 위에는 멋진 행운이 있지.
나는 그 재앙의 왕이야.
당신 내 뇌를 (삐) 하지마.

I am the Simple Master
Good fortune on my way
I am the King of Disaster
Don’t you [beep] my brain

난 그 단순한 마스터야.
내가 가는 길 위에는 멋진 행운이 있지.
나는 재앙의 왕이야.
당신 내 뇌를 (삐) 하지마.

Inside out, upside down
Life’s a rollercoaster sometimes
High or low, rich or poor
It’s really just a state of mind

안팍이, 위아래가 뒤집히네
인생은 때로 롤러코스터가 되지
높거나 낮거나, 부자거나 가난하거나
그건 정말로 그저 마음의 상태일 뿐이야


(music continues and audience continues clapping to the music, as Kuthumi comes in)

(음악이 계속되어가고 청중이 음악에 맞춰 박수를 치기 시작한다, 쿠투미가 들어옴에 따라)


KUTHUMI: Namasteeeeeeee! (much cheers and applause) Namaste! Namaste! It is I, Kuthumi, here for my annual visit with Shaumbra (laughter). Such a happy, happy warm feeling to be here with each and every one of you. Namasteeee! 

쿠투미: 나마스떼에에에에에에~! (훨씬 많은 환호와 박수) 나마스떼! 나마스떼! 접니다. 쿠투미. 샴브라와 함께의 연간 방문을 위해 여기에 있죠. (웃음) 얼마나 기쁜, 기쁘고 따뜻한 느낌인가요. 여기에 있는 것이, 여러분 각자 한분 한분 모두와 함께 말입니다. 나마스떼에에에!

(Linda and audience responds “Namaste!”)

(린다와 청중이 “나마스뗴!”하며 응답한다)

Now, you see, Adamus, he gets to have the stage with each and every one of you, at least once a month, if not more. But I, Kuthumi, have the delight and pleasure of being with you all the time, all the time; working with you in your day-to-day life and in your dreams; telling you jokes, at times that are most difficult in your life, just to get you to smile again; working with you to remind you that this whole path to mastery is nothing more than Allowing, to get you a little bit lighter in your feet and certainly much lighter in your mind. That is my joy, that is my commitment to each and every one of you.

이제, 아시듯 아다무스는, 그들 이 스테이지를 여러분 각자 한분 한분 모두와 함께 갖습니다. 최소 한달에 한번, 만일 더 많지 않다면 말이죠. 하지만 나, 쿠투미는, 여러분 모두와 그 모든시간동안 함께하는 기쁨과 환희를 갖고 있습니다. 항상 말입니다. 여러분과 함께  여러분 매일 매일의 삶과 여러분의 꿈속에서 작업하며. 여러분에게 농담을 하며, 때때로 그 여러분의 삶에서 가장 어려운 순간들에, 그저 여러분이 다시 웃을수 있도록 하기 위해. 여러분과 함께 작업하며 여러분에게 이 마스터리를 향해가는 전체 길이 허용밖에 다른 것이 없다는 것을 상기시킬 수 있도록 말이에요. 또 여러분의 발걸음을 약간 더 밝게 만들고, 분명히 더욱 여러분의 마음을 가볍게 만들기 위해서 말입니다. 그것이 나의 기쁨입니다. 그것이 나의 헌신, 여러분 각자 한분 한분을 향한 나의 헌신입니다.


So even though I only come here but once a year, I am always, always with you. (someone shouts out “Marry me!” to lots of laughter.) But I already have 22 wives! (more chuckles)

그래서 비록 내가 여기에 1년에 한번정도만 오지만, 난 언제나, 언제나 여러분과 함께 있습니다. (누군가 “나와 결혼해요!”라고 외치고 많은 웃음이 터짐) 하지만 난 이미 22명의 와이프들이 있는데요! (더 많은 낄낄거림들)


Now, I would like to tell a little bit about my life after Realization, as I’ve done many times before, but I’d like to tell it from a little bit different perspective, because there is this question that comes up from so many of you, “What happens? What happens after my Realization? Is it going to be boring? Am I going to wonder what to do all day long? Am I going to find it so totally intolerant to be on the planet, as Adamus sometimes alludes to?”

 이제, 난 자각 이후의 나의 삶에 대해서 약간 이야기하고 싶습니다. 내가 오랜시간 전에 했던 그대로, 하지만 난 그걸 약간 다른 관점으로부터 이야기하고 싶습니다. 왜냐하면 매우 여러분에게서 이 질문이 나오고 있기 때문입니다. “무슨 일이 일어나지? 나의 자각이후에 무슨 일이 일어날까? 그게 지루한 것이 되게 될까? 내가 하루종일 무얼 해야 하는지 의아해하고 있게 될까? 내가 이 행성위에 산다는 것이 너무나 전적으로 참을 수 없게 되는 것일까? 아다무스가 때로 넌지시 언급했던 것처럼?”


But I was here for many years after my Realization, after my breakdown. Oh, that breaking down of the mind, I think it was the best gift ever, I truly do. I was so obsessed. I was so mental. I was so much into searching for the answers through mathematics or science or philosophy, that I could have gotten so very trapped and stuck. The breakdown of my mind, perhaps the best thing that ever happened. It was two years of time where I laid in my bed, but that is such a short amount of time for the many gifts I received.

 하지만 난 여기에 나의 자각 이후 많은 해들동안 있었습니다. 나의 부서짐(고장) 이후에죠. 오, 그 마음의 부서져 내림은, 난 그게 그때까지의 최고의 선물이었다고 생각합니다. 난 정말로 그래요. 난 너무나도 사로잡혔었습니다. 난 너무나도 멘탈적이었어요. 난 너무나도 그 해답들을 찾는것에 빠져있었습니다. 수학을 통해서, 혹은 과학이나 혹은 철학을 통해 말입니다. 그렇게 빠졌기에 난 너무나, 매우 갖히고 정체될 수 있게 되었습니다.그것은 2년의 시간이었습니다. 내가 침대에 누워있었던 그곳이, 하지만 그것은 내가 받은 수 많은 선물들에 비하면 매우 짧은 시간이었습니다.


So the question comes from you, “What do you do all day long as a Realized embodied Master?” Let me share a little bit of my story.

 그래서 여러분으로부터 나오는 질문은, “자각한 육현된 마스터로서 당신이 하루종일 하는일이 무엇인가요?” 나의 이야기중의 약간을 나눠보도록 하겠습니다.
 

Kuthumi’s Story
쿠투미의 이야기

Now, last year I talked about I just started walking. I put one foot in front of the other and just started walking. I didn’t know where I was going to go to, see, because my mind had stopped asking those questions. I had transcended all of that, so it made no difference whatsoever where I went. It was just about putting one foot in front of the other and starting to walk.

이제, 내가 이야기했던 마지막 해에, 난 그저 걷기 시작했습니다. 난 그저 한 발을 다른 발 앞으로 놓으며 그저 걷기 시작했어요. 난 내가 어디로 가게 될지를 몰랐습니다. 아시겠죠, 왜냐하면 나의 마음은 그러한 질문들을 하는 것을 멈추었기 때문입니다. 난 그 모든 것을 초월하였었습니다. 그래서 그것이 그 어디를 내가 가든 별다른 차이를 만들지 않았습니다. 그것은 그저 한발 앞에 다른 발을 놓는 것에 관한것이었고, 그리고 난 걷기 시작했습니다.


So I started my journey, journey to my Self, journey simply to go visit the planet. I started the walking and I started visiting and I started talking, talking to everything. I talked to anything that I came in contact with, and some would say it’s crazy to talk to a tree, but try it some time. As an embodied Master, it’s phenomenal, because, you see, now the tree starts talking to you.

그래서 난 나의 여정을 시작했습니다. 나 자신을 향한 여정, 이 행성의 여기저기를 방문하기 위한 여정이었죠. 난 걷기 시작했고 난 방문하기 시작했으며, 그리고 말하기 시작했습니다. 난 모든 것에게 말을 걸었습니다. 난 내가 접하게 되는 것은 무엇이든 대화했습니다. 그리고 어떤 사람들은 나무에게 말을 거는 것은 미친것이라 말하겠지만, 하지만 때때로 그렇게 한 번 해보세요. 체현된 마스터로서, 그것은 놀라운 일입니다. 왜냐하면, 이제 그 나무도 여러분을 향해 말하기 시작하기 때문입니다.


So, as I was walking one day, I stopped beneath a large beautiful tree and I said, “Hello, tree. How are you today?” And the tree replied, you know; it replied and it said, “I am a tree, I’m doing fine. And how are you?”

 그래서 내가 걷고 있던 어느날, 난 크고 아름다운 나무 밑에 멈추어 섰습니다. 그리고 난 말했죠. “안녕, 나무여, 오늘 하루 어땠어?” 그리고 그 나무는 대답했습니다. 아시듯. 그것은 대답했고 그리고 말했습니다. “나는 나무야. 난 잘 지내고 있어. 당신은 어때?”


And I said, “I am a Master. I am doing fine.” And the tree said to me, “You’re a bit different than the other humans who have come by. You’re actually talking to me. And, instead of just peeing on me, you’re actually sitting here talking to me. What makes you so different, human?”

그리고 난 말했습니다. “나는 마스터야. 난 잘 지내고 있어.” 그리고 나무는 내게 말했습니다. “당신은 여기를 지나갔던 그 다른사람들과는 다르군. 당신은 실제로 내게 말하고 있어. 그리고 나한테 그저 오줌을 누는 것 대신에, 당신은 실제로 앉아서 내게 말을 걸고 있군. 뭐가 그 차이를 만들어 내는거지 인간이여?”


And I said, “I simply went out of my mind. I’m crazy and I love it.” (a few chuckles)

그리고 난 말했습니다. “난 단순히 정신이 나갔거든. 난 미쳤고 그리고 그게 좋아.” (몇몇이 낄낄 웃음)


And I said to the tree, “Tree, you remind me a lot of myself back before I went crazy. You see, my feet were stuck in the ground, much like yours. I couldn’t really move. I mean, I had legs, but I was so stuck in what I was doing, I couldn’t really move. I couldn’t really explore. So, in a way, I was like you, tree, and, you see, I was like you also because I had branches – branches that stuck out – and these branches were my ancestors, my family. And I held on to this ancestral tree. I held on to all the ghosts of my ancestors and even to my own past. So, in a way, I was much like you, tree. But now I’m free. Now I just go out visiting, walk around and I talk to trees. And dear tree, may you be blessed with the same freedom that I’m blessed with, where you’re not so stuck in the ground, you’re not so stuck in all of the old family memories, where you’re free to be you, tree.” And the tree then literally reached down with two of its big branches and hugged me in the sweetest most tender way.

그리고 난 그 나무에게 말했습니다. “나무야, 너는 내게 내가 미치기 이전의 나 자신에 대한 많은 것들을 상기시켜주는구나. 있잖아, 내 발은 땅에 묶여 있었어. 너희들의 것과 같았지. 난 정말로 움직일 수 없었어. 내 뜻은, 난 다리가 있었지만, 난 내가 하는것들에 너무나 정체되어 있었기에 정말로 움직일 수가 없었어. 난 정말로 탐험할 수가 없었어. 그래서 어떤면에서는, 난 너와 같았어. 나무여, 그리고 너도 알 듯이, 난 너와 같았단다. 난 가지들을 갖고 있었거든. - 바깥으로 정체된 가지들이었지. - 그리고 이러한 가지들은 나의 조상들, 나의 가족이었어. 그리고 난 이 조상의 나무를 계속 붙잡고 있었단다.  난 나의 조상들의 그 유령들을 붙잡고 있었고, 그리고 심지어 나의 과거들도 붙잡고 있었지.  그래서, 어떤 면에서는, 난 너와도 같았어. 하지만 이제 난 자유로워. 이제 난 그저 나가서 방문하고, 걸어 돌아다니며, 그리고 나무들에게 말을 걸지. 그리고 친애하는 나무여, 너도 내가 축복받은 그와 같은 자유에 의해 축복받을 수 있기를.  네가 그렇게 땅에 정체되지 않고, 너는 그 모든 낡은 가족들의 기억에 정체되지 않게 될 그곳에. 네가 네 자신이 되기에 자유로운 그곳에 말이야. 나무야.” 그리고 그 나무는 그리고 나니 말 그대로 그것의 커다란 두 가지들을 내려 뻗었으며, 그리고 날 가장 달콤하고 다정한 방식으로 안아주었습니다.


Was I crazy? Was I in this Fool’s Paradise that Adamus talks about? No, my friends. I was free. I was free.

내가 미쳤었던가요? 내가 이 멍청이들의 천국, 아다무스가 말했던 그것 안에 있었던걸까요? 아니요, 내 친구들이여. 난 자유로웠습니다. 난 자유로웠어요.


And then I kept walking and visiting and one day I came to a river. And I sat down beside the river and I said, “Hello, river.” And the river said back to me, “Hello, human.”

그리고 난 계속 걷기 시작했고, 방문했으며 그리고 어느날 난 강에 도달하게 되었습니다. 그리고 난 강의 곁에 앉아서는 말했습니다. “안녕, 강이여.” 그리고 그 강은 내게 대답했습니다. “안녕, 인간.”


You see, in realization, in freedom you’ll discover that there’s never a boring day, because trees and rivers, they can talk to you.

아시겠죠, 자각안에서, 자유안에서 여러분은 발견하게 될 겁니다. 거기에 절대 지루한 날들이 없다는 것을. 왜냐하면 나무들과 강들, 그들이 여러분에게 말할 수 있기 때문이죠.


And the river said, “What are you doing, human? Most people just want to cross me, but you sit down to talk to me. What are you doing human?” And I said, “I don’t know, and it doesn’t matter, because I’m free.”

 그리고 그 강이 말했습니다. “당신은 뭘 하고 있는거지 인간이여? 대부분의 사람들은 그저 나를 지나가기를 원하는데. 하지만 당신은 여기에 앉아 나에게 말을 하고 있군. 당신은 뭘하고 있는거지?” 그리고 난 말했습니다. “나도 몰라, 그리고 그건 중요하지 않아. 왜냐면 난 자유롭기 때문이야.”


And I said, “Dear river, I used to be like you. I used to be running all the time. I used to be trying to find my source. I used to be trying to go back into the big ocean, back into the oneness.” And I said, “But then I stopped. I ceased. I ceased searching and wandering and trying to get back to something that I had no idea where it was or what it was. I stopped trying to get back into the big ocean. I set myself free. So, dear river, may you be blessed also with the same freedom of always trying to find the source, always trying to go back to the oneness, to your ocean. May you be sovereign, dear river.” And in great joy, the river sent out a splash of water that completely covered me, completely cleansed me and refreshed me.

 그리고 난 말했습니다. “친애하는 강이여, 나도 너와 같았단다. 난 언제나 달려가 있었지. 난 나의 근원을 찾으려 애쓰고는 했어. 난 그 커다란 대양을 향해 돌아가려 애쓰고는, 그 하나임으로 다시 돌아가려 애쓰고는 했어.” 그리고 난 말했습니다. “하지만 그리고 나서 난 멈췄어. 난 그쳤어. 난 탐색하기를 멈추고, 방황하기를, 그리고 내가 알지 못하는 뭔가로 돌아가려하는 것을 멈추었어. 그게 어디에 있는지 혹은 그것이 뭔지 알지 못하는 그걸 말이야. 난 그 대양으로 돌아가려 시도하는 것을 멈추었어. 난 나를 자유롭게 만들었어. 그래서, 친애하는 강이여, 너에게도 내가 가진 똑같은 자유의 축복이 있기를. 언제나 근원을 찾아내려는 시도하는것으로부터의 자유, 언제나 그 하나임으로 돌아가려 시도하는 것으로부터의 자유, 너의 대양으로 말이야. 네가 주권적이 되기를, 친애하는 강이여.” 그리고 커다란 기쁨 안에서, 그 강은 내게 철썩 튀기는 물을 보냈습니다. 그건 나를 완전히 뒤덮었고, 완전히 나를 씻어주고 나를 새롭게 했습니다.


I kept walking and walking and then one day I ran across a bird, a beautiful bird. A beautiful bird, and I said, “Hello, bird. How are you today?” and the bird responded, “I’m fine and how are you, dear human?”

 난 계속 걷고 또 걸었습니다. 그리고 나서 어느날, 난 어느 새를 지나쳐가게 되었어요. 아름다운, 한 아름다운 새였습니다. 그리고 난 말했죠. “안녕 새야. 오늘 하루 어떠니?” 그리고 새가 대답했습니다. “난 아주 좋아. 그리고 넌 어때 친애하는 인간이여?”


And I said, “I’m fine. I’m free.” And the bird said, “You’re a very unusual human. Most humans don’t stop to talk to birds, but you do. What is it that’s about you?”

그리고 내가 말했습니다. “난 좋아. 난 자유로워” 그리고 그 새가 말했습니다. “넌 매우 흔치 않은 인간이구나. 대부분의 인간들은 새에게 말을 걸기 위해 멈춰서지 않는데, 넌 그러고 있네. 그게 너의 어떤 점 때문에 그렇지?”


And I said, “Well, dear bird, I’m free. I’m very free.” And the bird interrupted me. The bird said, “But you don’t have wings like I do, so how can you be free?”

그리고 난 말했습니다. “음, 친애하는 새여, 난 자유로워. 난 매우 자유롭지.” 그리고 그 새가 내게 끼어들었습니다. 그 새가 말했습니다. “하지만 넌 내가 갖고 있는것과 같은 날개를 갖고 있지 않잖아. 그런데 어떻게 네가 자유로울수가 있지?”


And I said, “Dear bird, if you look a little closer, indeed, you’ll see the wings. They’re not physical like yours, but I have wings, and the wings are all of my dreams, all of my desires and these wings that I have, they set me free. They allow me to go beyond even the limitations of a physical body. These wings of an angel that I have allow me to go into the ‘and.’ So, dear bird, while you have wings that bring you into the air, I have wings that bring me into the ‘and.’”

그리고 난 말했습니다. “친애하는 새여, 만약 네가 자세히 들여다 본다면 정말로, 너는 날개들을 보개 될거야. 그것들은 네가 가진 것 같은 물질적인 것이 아니야. 하지만 난 날개를 갖고 있어. 그리고 그 날개는 나의 모든 꿈들이고, 나의 모든 욕망들이야. 그리고 이러한 내가 가진 날개들은 날 자유롭게 만들어줘. 그들은 내가 저 너머로 갈 수 있도록 허용하고 심지어 물리적인 육체의 한계로부터도 넘어갈 수 있도록 허용하지. 이러한 내가 갖고 있는 천사의 날개들은 내가 ‘and'안으로 들어갈 수있도록 허용해. 그래서 나의 친애하는 새여. 네가 널 하늘로 날아오르게 하는 날개를 갖고 있는 반면에, 난 나를 ’and'로 데려가는 날개를 갖고 있단다.”


The bird was so rejoiceful, so thankful, that it literally took one of the feathers off its body and gave it to me as a blessing.

그 새는 너무나 기뻐하였으며, 너무나 고마워하였습니다. 그래서 그 새는 말 그대로 그것의 깃털들 중 하나를 몸에서 떼어내어 그걸 나에게 축복으로서 주었습니다.


And then, as I continued my walk, I came upon a butterfly and I said, “Hello, dear butterfly, how are you today?” And the butterfly, flapping its wings in excitement, said, “I’m fine, dear human. And how are you?”

그리고 나서, 내가 걸어가던 도중에, 난 나비와 만나게 됩니다. 그리고 난 말했습니다. “안녕 친애하는 나비야, 오늘 하루 어떠니?” 그리고 그 나비는, 그것의 날개들을 즐거움으로 파닥거리며 말했습니다. “난 아주 좋아, 친애하는 인간이여. 그리고 당신은 어때?”


And I said, “I’m fine, dear butterfly, because I’m free. I’m free to just walk, to sense, to feel.” And the butterfly said, “Well, dear human, you’re so different. Most humans try to catch me and pin me onto something and put me on the wall, but here you are talking to me. There’s something so different about you.”

그리고 난 말했습니다. “나도 아주 좋아, 친애하는 나비야. 왜냐하면 내가 자유롭기 때문이야. 난 그저 걸을 자유가 있고, 그저 지각하고 그저 느낄 자유가 있거든.” 그리고 그 나비가 말했습니다. “좋아, 친애하는 인간이여, 당신은 꽤 다르네. 대부분의 인간들은 나를 잡으려고 하고 그리고 나를 뭔가의 위에 박제하려고 하고 그리고 벽에 걸어두려고 하는데, 당신은 나에게 여기서 말을 걸고 있네. 당신에겐 뭔가 아주 다른게 있어.”


And I said, “Yes, indeed, dear butterfly. Some say I’m crazy, but the fact is I’m free.”

그리고 난 말했습니다. “그래, 정말로, 친애하는 나비야. 누군가는 날 보고 미쳤다고 해. 하지만 진실은 내가 자유롭다는거야.”


And I said, “Dear butterfly, what was it like going from being simply an insect, a caterpillar and then going into your cocoon and emerging a butterfly?” And the butterfly laughed and said, “Dear human, I barely remember it. I barely remember. I’ve heard stories that it’s the most difficult thing to go through, but I barely remember, because once I was free, once I had emerged as the butterfly, none of that mattered anymore.”

그리고 난 말했습니다. “친애하는 나비야, 그게 어땠었니. 하나의 단순한 벌레로부터, 유충이 되었다가, 그리고 나서 다시 너의 고치 안으로 들어가서는 나비로 다시 부상한다는 것이 말이야?” 그리고 그 나비는 웃으며 내게 말했습니다. “친애하는 인간이여, 난 그게 거의 기억나지 않아. 난 거의 기억나지 않아. 난 그게 통과해 나가기에 가장 어려운 일이라는 이야기를 들었었지만, 난 거의 기억나지 않아. 왜냐하면 난 자유로웠거든. 내가 한번 나비로서 부상하고 나서는 아무것도 더 이상 중요하지 않았어.”


The butterfly and I just sat there for a moment together, in amazement of this whole process of awakening and then finally freedom. The butterfly came and landed on my head for a moment, fluttered its wings, giving me a blessing as I shared a blessing with it, and then flew off. And I could feel the freedom, the release, the same one that I had gone through in my transformation. And I barely remembered my time of having the mental breakdown either.

그 나비와 그리고 나는 거기에 그저 잠시동안 함께 앉아있었습니다. 이 깨어남, 그리고 나서는 마침내 자유라는 이 전체과정의 놀라움 안에서 말입니다. 그 나비는 와서는 내 머리위에 잠시 앉아있었습니다. 그것의 날개들을 파닥거리며, 내게 축복을 해주었습니다. 내가 그것과 나의 축복을 공유함에 따라 말이지요. 그리고 나서 그것은 날아갔습니다. 그리고 난 그 자유를 느낄 수 있었어요. 그 해방, 그 내가 나의 변형을 통과해 나갔을 때 느꼈던 것과 똑같은 것을 말입니다. 그리고 나 역시 거의 기억나지 않습니다. 나의 그 정신적 고장을 겪어나갔던 그 나의 시간들이.


I continued walking and visiting until one day I came to a village, a small village. A small village with people – people going about their everyday work and their everyday business – and I felt the energy change, you know, being with humans, being with people. It was very different than visiting with butterflies and talking to trees, communicating with the river. I came to this village and it felt so harsh and different.

난 계속 걸어 나갔고 방문하다가 어느날 난 어느 마을에 도달했어요. 작은 마을이었죠. 사람들이 있는 한 작은 마을이었습니다. - 사람들은 그들의 일상의 작업들을 하고 있었고, 그들이 매일하는 장사들을 하고 있었습니다.- 그리고 난 그 에너지가 바뀌는 것을 느꼈어요, 아시죠, 인간들과 함께 존재하는 것, 사람들과 함께 존재하는 것이 말입니다. 그것은 매우 달랐습니다. 나비들을 방문할 때 보다, 나무들에게 말을 걸 때보다, 그 강과 이야기를 나누었을 때 보다 말입니다. 난 이 마을에 오게 되었고 그것은 너무나도 거칠고 다르게 느껴졌습니다.


But I continued to smile, because I was happy indeed. I continued to whistle, because it filled my heart and my soul with my own song. And as I came into the village I nodded and smiled to the different people that I saw, and I said, “Hello, village people. How are you doing today? Hello, village people,” and I was almost shocked at what came next. Instead of joy, instead of happiness, instead of talking to me like the butterflies and the trees and the rivers and the birds, well, I could just sense and feel that they thought I, indeed, was in Fool’s Paradise, that I was crazy.

 하지만 난 계속 미소를 지었습니다. 왜냐하면 난 정말로 행복했었기 때문입니다. 난 계속 휘파람을 불었어요. 왜냐하면 그게 나의 가슴과 나의 영혼을 나의 노래들로 채워주었기 때문이죠. 그리고 내가 이 마을에 도착했을 때 그 다른 내가 본 사람들에게 고개를 끄덕이고, 미소를 지었습니다. 그리고 난 말했습니다. “안녕하세요, 마을 사람들. 오늘 하루 어떠신가요? 안녕하신가요, 마을 사람들.” 그리고 난 거의 충격을 받았습니다. 다음번에 오게 된 일에 말입니다. 기쁨 대신에, 행복함 대신에, 나에게 나비처럼 말을 걸거나, 나무처럼, 그리고 그 강과 새처럼 그렇게 말을 거는 대신에, 음, 난 그저 그들의 생각을 감지하고 느낄 수 있었습니다. 그들은 정말로, 내가, 멍청이들의 천국에 있다고 생각했습니다. 내가 미쳤다고 말이지요.


And then, without them really saying the words, I could almost feel them singing or shouting at me, shouting something that, well, this is what it went like:

그리고 나선, 그들이 정말로 그 말들을 하지는 않은채, 난 거의 그들이 내게 노래하고 소리치는 것을 느낄 수 있었습니다. 뭔가 이렇게 소리치는 것이었죠, 음, 이게 그게 어땠는지입니다.



EINAT: He’s gonnnne …

아이낫: 그는 가버렸군.....

GERHARD: … nuts, bonkers, wacko and so crazzzzy!

게르하르트: ... 바보같아, 머리가 돌았어, 별난 인간이고 그리고 정말로 미쳤~군!~

EINAT: Staring at the walllllllls!

아이낫: 벽을 쳐다보고 있어어어!

GERHARD: But not because he’s laaazy.

게르하르트: 하지만 그가 게으르기 때문이 아니야.

AMIR: His mind is just a messsss!

아미르: 그의 마음은 그냥 엉망이로구우운!

EINAT: But his senses are ignited!

아이낫: 하지만 그의 감각들은 점화되었어!

GERHARD His aspects are rebelling.

게르하르트: 그의 측면들이 반역을 일으키는군!

EINAT, GERHARD AND AMIR: But he’s so, he’s sooooooo delighted! (some laughter)

아이낫, 게르하르트 그리고 아미르: 하지만 그는 너무, 그는 너무우우우 기뻐하는군!


KUTHUMI: And that’s what I heard from the village people, my friends. And that’s what I heard.

쿠투미: 그리고 그게 내가 마을 사람들로부터 들었던 것입니다, 내 친구들이여. 그리고 그게 내가 들었던 것이에요.


How sad it was after being in nature and talking to the trees and the butterflies and the river. How sad it was, indeed, to have this whole feeling of being called the fool, the idiot, just because I had set myself free, just because I had let myself go.

자연에 있으며 나무들에 말을 걸고, 그 나비들과 그 강에게 말을 걸 때 이후로 그게 얼마나 슬펐는지요. 얼마나 그게 슬펐던지, 정말로,  그 바보라고, 그 멍청이라고 불리고 있는 것의 그 전체 느낌을 갖는다는 것이 말입니다. 그저 왜냐하면 내가 나 자신을 자유롭게 만들어 왔었기 때문이었습니다. 그저 왜냐면 내가 나 자신을 보내주어왔었기 때문이었어요.


And you may find that also in what you’re doing, in your embodied enlightenment. You may hear the voices of those village people from time to time, the ones who might say that you’re crazy, that you are indeed a fool. You might hear those voices from the ones who are the closest to you. You might hear those voices from the ones who call you friends, the ones who you’ve shared many times on this planet with. You might hear those voices over and over again. But, dear friends, just remember, what is the real Fool’s Paradise? What is the real Fool’s Paradise, and who are the ones who are really crazy?

그리고 여러분도 아마 역시 그것을 알게 되셨을 겁니다. 여러분이 하고 있는 일안에서, 여러분의 체현된 깨달음안에서 말이죠. 여러분은 때때로 그러한 마을 사람들의 그 목소리들을 들으셨을 겁니다. 여러분에게 넌 미쳤다고 말하는 그 사람들의 목소리를, 여러분이 정말로 바보라는 것이죠. 여러분은 그러한 목소리들을 여러분으로부터 가장 가까운 이들로부터 들으셨을지 모릅니다. 여러분은 그러한 목소리들을 여러분을 친구들이라고 부르는 이들로부터 들으셨을지 모릅니다. 그들은 이 행성에서 여러분과 여러 생애를 함께 나눠온 사람들이죠. 여러분은 그러한 목소리들을 듣고 또 다시 또 듣게 되었을지 모릅니다. 하지만 친애하는 친구들이여, 그저 기억하세요. 무엇이 진실로 멍청이들의 천국인가요? 무엇이 그 진짜 멍청이들의 천국인가요, 그리고 누가 정말로 미친 이들인가요?


I continued my journeys, continued going from village to village, from forest to forest, continued to talk to the sky, talk to the rocks, talk to the Earth itself, as you will do, and you’ll learn that they talk back, maybe not in human words, but they talk back as well.

난 여정을 계속 해 나갔습니다, 마을에서 마을로 움직여나가길 계속하며, 숲으로부터 숲으로, 하늘에게 말을걸기를 계속하며, 바위에게 말을 걸고, 지구 그 자체에 말을 걸었습니다. 여러분이 하게 되실것처럼 말이죠. 그리고 여러분은 그들이 대답한다는 사실을 배우게 되실거에요. 아마 인간의 말들로는 아니겠지만 그들 역시 다시 응답해온답니다.

You’ll meet amazing people along the way. Not so many, but you’ll meet enough amazing people to make it all worthwhile, and then every once in a while you’re going to hear the voice of the village people. You’re going to hear the voice of humans who just think you’re crazy. You’re going to hear them and we’ll do it again, something like this:

여러분은 그 길을 따라서 놀라운 사람들을 만나게 되실 겁니다. 많지는 않겠습니다만, 하지만 여러분은 충분히 놀라운 사람들을, 그것이 모두 가치있게 만들어질 그런 사람들을 만나실 겁니다. 그리고나면 이따금씩 여러분은 그 마을 사람들의 목소리들을 듣게 되실 거에요. 여러분은 그 여러분이 미쳤다고 생각하는 마을 사람들의 목소리들을 듣게 되실 겁니다. 여러분은 그것들을 듣게 되실거고 우린 그것을 다시 반복해 보겠습니다. 그건 마치 이런것입니다:



EINAT: He’s gonnnne …

아이낫: 그는 가버렸군.....

GERHARD: … nuts, bonkers, wacko and so crazzzzy!

게르하르트: ... 바보같아, 머리가 돌았어, 별난 인간이고 그리고 정말로 미쳤~군!~

EINAT: Staring at the walllllllls!

아이낫: 벽을 쳐다보고 있어어어!

GERHARD: But not because he’s laaazy.

게르하르트: 하지만 그가 게으르기 때문이 아니야.

AMIR: His mind is just a messsss!

아미르: 그의 마음은 그저 엉망이야!

EINAT: But his senses are ignited!

아이낫: 하지만 그의 감각들은 점화되었어!

GERHARD His aspects are rebelling.

게르하르트: 그의 측면들이 반역을 일으키는군!

EINAT, GERHARD AND AMIR: But he’s so, he’s sooooooo delighted! (some laughter)

아이낫, 게르하르트 그리고 아미르: 하지만 그는 너무, 그는 너무우우우 기뻐하는군!


KUTHUMI: Indeed. Indeed.

쿠투미: 정말로 그렇습니다. 정말로요.


So, my dear friends, such an honor to be here with you once again. Just a reminder that there’s never, never, ever a boring day for an embodied Master. Everything will talk. Everything will have sounds. Everything will communicate, whether it’s in words, whether it’s simply in feelings. Everything opens up and becomes so very, very sensual.

그래서, 나의 친애하는 친구들이여. 여기서 여러분과 다시 한번 함께 한다는 것이 참으로 그러한 영광이었습니다. 체현된 마스터의 나날들엔 절대, 절대, 절대로 지루한 날들따위는 없다는 것을 그저 상기시키는 것이 말입니다. 모든 것들이 말을 할겁니다. 모든 것들이 그것들의 소리를 갖게 될 거에요. 모든 것이 의사소통하게 될 겁니다. 그게 말로서이든 그렇지 않든, 그것이 단순히 느낌들이 되었든 그렇지 않든 말입니다. 모든 것이 열리고 그리고 너무나도 매우, 매우 감각적이게 될 겁니다.


But remember you’ll have the encounters with the village people, the ones who don’t understand, the ones who think you’re crazy, the ones who try to put you down and ridicule you. But that’s when you take a deep breath and simply allow, simply sense and simply feel.

하지만 기억하세요. 여러분이 그 마을 사람들과의 조우들을 갖게 될 것이라는 것을, 그 여러분을 이해하지 못하는 이들과의, 그 여러분이 미쳤다고 생각하는 이들과의, 그 여러분을 넘어뜨리고 조롱하려고 시도하는 자들과의 조우를 말입니다. 하지만 그게 여러분이 깊게 숨쉬고는 단순히 허용하고, 단순히 자각하고 단순히 느낄 때입니다.


So let’s take a good deep breath together as we complete this day. Let’s take a good deep breath together with the music of Yoham.

그러니 어서 깊고 좋은 숨을 함께 쉽시다. 우리가 이 날을 완결해감에 따라 말입니다. 어서 요함의 음악과 함께 깊고 좋은 숨을 함께 쉽시다.


With that, I Am, I Am, indeed, Kuthumi. Namaste.

그것과 함께, 나는, 나는 존재합니다, 진실로, 나는 쿠투미입니다. 나마스떼.


LINDA AND AUDIENCE: Namaste.

린다와 청중들: 나마스떼.


KUTHUMI: Thank you (audience applause).

쿠투미: 감사합니다.
 

<2부 완결>
번역: Kharis